Під час навчання українських захисників за кордоном критично бракує перекладачів. Ті, що є, часто мають обмежені знання у військовій термінології.
Про це пише Financial Times. Відповідальний за багатонаціональну навчальну місію ЄС генерал Мартін Бонн з Нідерландів наголосив, що відсутність перекладачів є найголовнішою проблемою.
"Великим викликом є переклад слів, які використовуються у військовому чи технічному контексті... Слова, які ніхто не використовує в повсякденному житті", — пояснив він.
При цьому видання наголошує, що подібні труднощі виникають не лише у Німеччині, а й в інших країнах.
Додамо, перша група, до якої увійшли восьмеро українських льотчиків, вже розпочала тренування на винищувачах F-16 у Данії. Українські пілоти перебувають на військовій авіабазі у данському Скридструпі. Вони пройдуть навчання з технічного обслуговування й ремонту літаків F-16. Крім того, ще 65 українських військовослужбовців будуть навчені обслуговуванню американських літаків. Навчатимуть українських пілотів також США. Тренування планують розпочати вже у вересні.
Нагадаємо, речник Повітряних сил Юрій Ігнат розповів, що міжнародні партнери можуть навчити керувати винищувачами F-16 усіх пілотів, хто має відповідний рівень підготовки та готовий захищати країну. Посадовець також зазначив, що пілоти мають в першу чергу продемонструвати знання мови та авіаційної термінології. А вже потім вони перейдуть до практичної частини навчань.
Підписуйтеся на нас в Telegram , щоб дізнаватися важливі та цікаві новини першими