100 українських книжок перекладуть 30 мовами та видадуть у різних регіонах світу, — Мінкульт
Ілюстративне зображення. Джерело: Freepik

100 українських книжок перекладуть 30 мовами та видадуть у різних регіонах світу, — Мінкульт

У 2026 році в межах державної програми підтримки перекладів української літератури Міністерство культури України та Український інститут книги підтримають видання 100 українських книжок, які вийдуть у перекладах 30 мовами світу.

Про це повідомили в Міністерстві культури України.

Де видадуть українські книжки?

Українські книги планують видавати не лише в Європі, а також у країнах Азії, Близького Сходу та Латинської Америки. Загалом проєкти охоплять 33 країни. Серед прикладів:

  • у Лівані вийдуть твори Тараса Шевченка та Михайла Коцюбинського;
  • в Єгипті арабською видадуть дитячу книжку української авторки;
  • у Бразилії португальською вийдуть сучасні українські романи;
  • в Індії планують видати антологію української поезії;
  • в Японії вийде переклад сучасного українського нонфікшну.

Найпопулярніші книги для перекладу

Серед видань, що мають найбільший попит, — книжка Артура Дроня "Гемінґвей нічого не знає", яку планують перекласти десятьма мовами, зокрема англійською, німецькою, французькою, польською та іншими.

Книга

Також високий інтерес видавців викликали "Я бачу, вас цікавить пітьма" Ілларіона Павлюка та "Амадока" Софії Андрухович.

Результати конкурсу та мета програми

У 2026 році на участь у програмі подали 179 заявок. Після відбору підтримку отримали 100 перекладацьких проєктів від видавців із 44 країн. Найбільше перекладів заплановано польською, англійською та сербською мовами.

Програма Translate Ukraine діє з 2020 року та передбачає фінансову підтримку іноземних видавців для перекладу українських книжок.

У Міністерстві культури зазначають, що мета ініціативи — посилити присутність української літератури у світі та зробити її більш доступною для міжнародної аудиторії.

"Українська література сьогодні — це частина нашої культурної присутності у світі. Через книжки ми розповідаємо про себе, свою історію й свою стійкість. І важливо, що ці історії читають у десятках країн. Програма Translate Ukraine допомагає зробити українські книжки доступнішими", — сказала Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України — Міністерка культури України Тетяна Бережна.

Нагадаємо, нещодавно Мінкульт вніс іще двох російських співаків до переліку осіб, що загрожують нацбезпеці.

Додамо, також 25 лютого Національний заповідник "Києво-Печерська лавра" знову відкрила доступ на територію Ближніх печер.

Ми у соцмережах
TrueUA - Telegram TrueUA - Facebook TrueUA - X TrueUA - YouTube
Завантажити ще
Реклама